La emigración hoy en día

Merci !

Annales corrigées
Classe(s) : Tle STI2D - Tle STMG - Tle ST2S - Tle STL | Thème(s) : Espaces et échanges
Type : Écrit LV2 | Année : 2013 | Académie : France métropolitaine
Unit 1 - | Corpus Sujets - 1 Sujet
 
La emigración hoy en día

Séries technologiques • LV2

Corrigé

11

Espaces et échanges

espT_1306_07_00C

France métropolitaine • Juin 2013

Séries technologiques • LV2

Documento 1

Españoles en México

México acoge a muchos españoles cualificados que huyen de la crisis con la esperanza de hallar un mejor futuro en este país cuyas perspectivas económicas son positivas a pesar de la desaceleración global.

Hoy ingenieros, licenciados en administración de empresas, periodistas, técnicos de sonido o publicistas están saliendo de España en búsqueda de oportunidades laborales y México se ha convertido en un buen destino para ellos.

Aunque a muchos españoles en principio no les compense instalarse en México por el tipo de cambio euro-peso, ante la falta de empleo en España “es mejor tener que no tener”, dijo Calderón1.

Los sectores en los que más trabajo buscan los españoles son en publicidad y comunicación, seguidos de ingeniería y administración de empresas.

Quince días es lo que le costó a Rodrigo Gil, vallisoletano2 de 24 años especialista en sonido, encontrar un trabajo en una de las compañías más importantes de este sector.

“Aquí hay poca gente que estudie esto y mucho trabajo y en España es al revés”, dijo el joven, quien en septiembre pasado decidió hacer su maleta y partir hacia México después de tres meses en paro.

Antes de viajar mandó currículos por Internet y al llegar sostuvo entrevistas con los interesados hasta que se decidió por su actual empresa, donde gana un salario que le da para vivir bien e incluso para ahorrar y comprar material para un día trabajar por su cuenta.

Cuando decidió emigrar de España, pensó también en Londres, por aprender un idioma, pero lo descartó3 porque es un lugar mucho más caro en el que difícilmente habría encontrado trabajo en su campo. “Tengo muchos amigos que se han ido a Londres y están trabajando de camareros y eso no quiero, prefería buscar de lo mío4”, comentó Rodrigo, que planea estar fuera de España al menos cinco o seis años.

“Y eso que todo lo que llega de México (a través de las noticias) son los problemas de drogas, muertes, inseguridad. Sin embargo, cuando estás aquí te puedes mover sin ningún problema, con precaución”, comentó.

Luis Uranga, director de UR Global, una compañía española dedicada a ayudar a las empresas que quieren llevar sus negocios a México y Brasil, está convencido de que salir es la única opción de supervivencia para muchas firmas que lo están pasando mal.

“Tienen el camino más difícil que hace unos años, porque hay más competencia y tienen menos recursos, por lo que les está costando más, dijo en entrevista.

“Sí, definitivamente venir es la solución para no morir”, sentenció Uranga, tanto para las empresas como para los jóvenes que, llenos de ganas, no encuentran opciones en España.

www.20mintos.es, 25/08/2012.

1. Felipe Calderón = Presidente de México (2006/2012).

2. vallisoletano = habitante de la ciudad de Valladolid.

3. descartar: écarter.

4. de lo mío = en mi sector.

Documento 2

Las enfermeras que España no quiere

María José Marí, de 27 años, valenciana, es un ejemplo de este fenómeno. Para cuando se publiquen estas líneas, estará ya en Düsseldorf, dispuesta a empezar con su nuevo trabajo. Después de perder los tres empleos que tenía en Baleares –sí, han leído bien, tres– se pasó meses echando currículum por toda España. “Al final, empecé a buscar también trabajo en el extranjero y a través del Colegio de Enfermería de Tenerife me salió una oportunidad en Alemania”, cuenta por teléfono poco antes de partir. La enviaron a Barcelona a hacer un curso intensivo de dos semanas de alemán. Le ofrecen un contrato de un año, cobrando 1.200 euros mensuales y un alojamiento gratuito. “Es muy duro, dejar tu tierra y tu gente; ahora tengo que desmontar mi vida1, pero…”, dice.

ABC, 12/05/2012.

1. desmontar mi vida: ici, changer de vie.

compréhension

A. Contesta en español

>Documento 1

1 Cita tres sectores laborales en los que los españoles pueden encontrar trabajo en México.

2 Cita la frase que aclara por qué fue fácil para Rodrigo Gil encontrar un puesto de técnico de sonido en México.

3 Responde a la pregunta con un elemento del texto: ¿Por qué no emigró Rodrigo Gil a Londres?

>Documento 2

4 Di dónde trabajó María José Marí:

a) en Tenerife

b) en Barcelona

c) en Düsseldorf

d) en Baleares

5 ¿Por qué etapas pasó María José Marí para encontrar trabajo?

Contesta valiéndote de dos elementos del texto.

B. Réponds en français

6 En quoi le document 1, présente-t-il une image du Mexique différente de celle souvent véhiculée par les médias ? (environ 5 lignes)

expression

> Le candidat traitera, au choix, l’un des deux sujets suivants.

1 “Es muy duro, dejar tu tierra y tu gente; ahora tengo que desmontar mi vida, pero…” (l. 11-12, documento 2)

Comenta esta frase del documento 2 en unas 120 palabras.

ou

2 Di en qué ilustran estos dos textos la noción “Espacios e intercambios”.

Contesta en unas 120 palabras.

Les documents

Les sources

Le premier document est un article extrait de www.20minutos.es, en date du 25 août 2012. Le deuxième est un article publié le 12 mai 2012 dans ABC, quotidien espagnol de grande diffusion.

Le contexte

  • Document 1 : Pour les Espagnols, le Mexique devient une destination recherchée en matière d’emploi.
  • Document 2 : Le chômage en Espagne conduit bon nombre d’Espagnols à se tourner vers l’étranger.

Les questions de compréhension

123456 Une lecture attentive et méthodique des textes vous permettra de répondre sans difficulté à ces questions. N’oubliez pas de justifier quand cela vous est demandé.

Le sujet d'expression personnelle 1

« C’est dur de quitter son pays et sa famille ; maintenant je dois changer de vie mais… », dit María José Marí (document 2). Commentez cette phrase.

Pistes de recherche

  • Listez des problèmes qui se posent à celui ou celle qui doit quitter son pays.
  • Imaginez les bouleversements et les traumatismes qu’un tel déracinement suppose.
  • Donnez votre point de vue personnel sur ce fait de société.

Plan succinct :1.

 Un déracinement personnel et un bouleversement culturel.

2. Une rupture avec sa terre natale et sa famille.

3. L’aspect souvent inéluctable de l’émigration.

Vocabulaire utile

Noms : el motivo = la razón ; el cambio (le changement) ; la integración (l’intégration) ; la costumbre / el hábito (la coutume / l’habitude) ; el lazo / el vínculo (le lien) ; las raíces (les racines) ; el lugar (le lieu) ; la patria chica (la terre natale) ; la soledad (la solitude).

Verbes : dejar=abandonar ; trastornar (bouleverser) ; acostumbrarse (s’habituer) ; romper (rompre / casser) ; costear =pagar ; dejar atrás (laisser derrière soi) ; arraigar (s’enraciner) ; desarraigar (déraciner).

Une structure grammaticale utile

L’expression verbale « costar mucho » signifie « avoir beaucoup de mal à / coûter beaucoup ». Elle se construit sur le modèle de « gustar ».

Al emigrante le cuesta mucho integrarse. L’émigré a beaucoup de mal à s’intégrer.

Le cuestan mucho los cambios. Les changements lui coûtent beaucoup.

Le sujet d'expression personnelle 2

Dites en quoi ces deux textes illustrent la notion « d’Espaces et échanges ».

Pistes de recherche

Aspects de la notion :

  • L’émigration de l’Espagne vers l’Amérique latine et vers l’Europe.
  • Une émigration volontaire mais aussi subie, provoquée par la crise économique.

Plan succinct :

1. Les « espaces » concernés : l’Espagne, le Mexique, l’Allemagne.

2. Les raisons et les conséquences de ce phénomène.

3. Y a-t-il d’autres alternatives ?

Vocabulaire utile

Noms : la emigración (l’émigration) ; el emigrante (l’émigré) ; el inmigrante (l’immigré) ; el motivo =la causa =la razón ; el remedio =la solución ; el desempleo =el paro (le chômage) ; la crisis (la crise).

Verbes : emigrar (émigrer) ; inmigrar (immigrer) ; ganarse la vida (gagner sa vie); sufrir (subir) ; aguantar =soportar ; resolver (ue) (résoudre).

Une structure grammaticale utile

Rappelez-vous que, schématiquement, « para » s’emploie pour exprimer le but, la destination, alors que « por » permet d’exprimer la cause et les sentiments.

Muchos emigran por motivos económicos, para ganarse mejor la vida, pero todos sienten pena por su familia. Beaucoup émigrent pour des raisons économiques, pour mieux gagner leur vie, mais tous ont de la peine pour leur famille.

Corrigé

compréhension

A. Contesta en español

1 Tres sectores laborales en los que los españoles pueden encontrar trabajo en México:

  • “publicidad y comunicación” (l. 12)
  • “ingeniería” (l. 12)
  • “administración de empresas” (l. 12-13)

2 La frase que aclara por qué fue fácil para Rodrigo Gil encontrar un puesto de técnico de sonido en México es la siguiente:

“Aquí hay poca gente que estudie esto y mucho trabajo y en España es al revés” (l. 17-18)

3 Rodrigo Gil no emigró a Londres “porque es un lugar mucho más caro en el que difícilmente habría encontrado trabajo en su campo.” (l. 25 a 27)

4 Respuesta d). María José Marí trabajó en Baleares.

5 Dos elementos del texto que indican por qué etapas pasó María José Marí para encontrar trabajo:

  • “Se pasó meses echando currículum por toda España.” (l. 4-5)
  • “a través del Colegio de Enfermería de Tenerife” le “salió una oportunidad en Alemania” (l. 6-7)

B. Réponds en français

6 Les informations que véhiculent les médias à propos du Mexique traitent essentiellement de problèmes de drogue, d’assassinats et d’insécurité (l. 31-32). Pourtant, l’image que nous présente Rodrigo Gil de ce pays est différente car il certifie qu’il est possible d’y évoluer sans problème à condition, bien sûr, de prendre ses précautions.

expression

Un peu de vocabulaire

un desarraigo: un déracinement.

un trastorno: un bouleversement

no hay más remedio: il n’y a pas d’autres solutions.

1 Tener que emigrar por motivos laborales supone un desarraigo personal y un trastorno cultural.

Emigrar significa abandonar su patria querida, resignarse a romper los lazos con los lugares familiares y con los amigos. Dejar atrás sus raíces y amistades cuesta muchísimo. El traumatismo más grave arraiga en la separación familiar: cuando se está casado y con hijos, muchas veces no se puede costear el viaje de la familia. En este caso, los sentimientos de soledad resultan inaguantables. Cuando se llega a un nuevo país, nunca es fácil integrarse en la sociedad ya que resulta difícil acostumbrarse a los cambios culturales y lingüísticos.

Emigrar, como dice María José Marí (segundo texto), significa “desmontar” su vida, trastornarla. Pero… no hay más remedio cuando uno o una tiene que ganarse la vida.

Un peu de vocabulaire

acosar: harceler, assaillir.

a nivel: ici, à l’échelle.

2 Estos textos se relacionan con la noción de “Espacios e intercambios” ya que tratan de la emigración de los españoles hacia unos países de América latina (aquí, México) y hacia países europeos (aquí, Alemania).

Se trata de una emigración por motivos económicos: ninguno de los protagonistas encuentra trabajo en España a causa de la crisis económica. No les queda más remedio que emigrar para ganarse la vida. Este tipo de emigración es a la vez voluntario porque necesario pero también sufrido porque el emigrante tiene que aguantar el desarraigo.

Frente a la situación económica que acosa la mayoría de los países, no sólo a nivel europeo sino también mundial, resignarse a emigrar resulta ser el único remedio para resolver el problema del desempleo.