Padre e hijo (séries générales LV2)

Merci !

Annales corrigées
Classe(s) : Tle ES - Tle L - Tle S | Thème(s) : Mythes et héros
Type : Écrit LV2 | Année : 2014 | Académie : Amérique du Nord
 
Unit 1 - | Corpus Sujets - 1 Sujet
 
Padre e hijo
 
 

Séries générales • LV2

espT_1405_02_00C

Mythes et héros

5

CORRIGE

 

Amérique du Nord • Mai 2014

Séries générales • LV2

Documento 1

Segunda oportunidad

Tras muchos años sin verse, un hijo vuelve a encontrarse con su padre en un restaurante.

Decidí hacer algo que debería haber hecho hace años. Lo hacía por él y lo hacía por mí.

–¿Vemos tu primera película?

Jamás le había visto sonreír más. Estaba pletórico1. Hasta que la duda le surgió.

–¿Cómo?

–De la mejor manera posible –respondí.

Pagué, le ayudé a levantarse, nos dirigimos al coche y desde allí a un cine al aire libre que sabía que había cerca de allí.

Saqué del coche todas las viejas películas que su ayudante de dirección me había dado y convencí, previo pago2, al proyeccionista para que nos las pasase y que nadie nos molestase.

Pagué mucho, pero poco comparado con la experiencia que iba a obtener.

Colocamos el coche en medio del descampado3. Un altavoz a cada lado.

Cuando su primer film empezó, se emocionó mucho.

Yo sabía que aquel visionado no era tan sólo el último que él recordaría, sino también el primero juntos.

Vimos su primera película. Era emocionante, vibrante. Verla junto a él, notar cómo todos sus miedos estaban allí incrustados…

Imagino que en las primeras obras está la esencia de quien eres y de tu mundo.

Sus ojos estuvieron cristalinos y acuosos durante toda la proyección. En algunos momentos, las lágrimas recorrían sus mejillas; en otros instantes, sus manos apretaban con fuerza las mías.

Y de repente, apareció madre… Sin frase, sólo retratada al lado del protagonista, con su felicidad y su magia.

Y no pude más. Lloré, derramé todas las lágrimas que hacía años guardaba dentro de mí.

Ella sonriendo, fingiendo ser aquel personaje que se topaba con el protagonista en aquella librería… Estaba radiante, hermosa, increíble…

Padre la había filmado tan bella… Supongo que el amor se transmite en cualquier medio audiovisual… Aún más, diría que se potencia…

Le miré y él también lloraba. Creo que la amábamos y la añorábamos con la misma intensidad…

Cuando la película finalizó, los créditos4 aparecieron. Y al final de todo, aquella frase, aquel canto, aquel consejo eterno apareció…

“Dedicada a mis hijos, que no olviden que serán siempre todo lo que quieran ser…”

No tenía ni idea de que nos la había dedicado. Jamás nos lo había contado…

Padre me dio instintivamente la mano y yo se la cogí.

Albert Espinosa, Brújulas que buscan sonrisas perdidas, 2013.

1. pletórico= exagerado, excesivo.

2. previo pago: après avoir payé.

3. el descampado: le terrain vague.

4. los créditos: le générique.

Documento 2

Noche compartida

–¿Tú nunca has tenido miedo, papá? –me pregunta mi hijo de repente, devolviéndome al lugar en el que estoy.

–Tardo, no obstante, en ser consciente de ello, puesto que la luna es igual a la de Coimbra (sólo cambia el paisaje que la ilumina). Y porque la pregunta de Pedro tiene que ver con lo que pensaba, aunque él la haga por lo que quedó en suspenso: el canto de esa lechuza1 que a él le sobresaltó hace poco y a mí me transportó por mi memoria, como si fuera un barco perdido, hacia las fuentes de mi imaginación.

–Nunca –le miento, para que se olvide de su propio miedo. No el de esta noche, que ya ha pasado (la lechuza ha dejado de cantar), sino el que le asaltará sin duda, como a todas las personas, en su imaginación de niño.

–Pues yo sí, muchas veces –me confiesa. –Me lo ha dicho como avergonzado de ello. Como si el miedo fuera una debilidad que hay que ocultar ante los demás. Sobre todo si éstos no lo reconocen.

–Es normal –le tranquilizo–. A tu edad yo también tenía miedo.

–¿No me habías dicho que no?

–Te mentí –le concedo, sonriendo.

–¿Y cuándo lo perdiste2? –me pregunta.

–Cuando cumplí los trece años –vuelvo a mentirle.

–Son los que él cumplirá ya pronto.

–¿Y a qué tienes miedo? –le pregunto.

–No sé… A muchas cosas –me responde él.

–Por ejemplo…

–¿Tú no tenías miedo a la oscuridad? ¿Y a quedarte solo en casa?

–A veces –le concedo–. Pero sólo por la noche.

–¿Y ahora también?

–Ahora ya no –le contesto. Lo hago convencido de que digo la verdad, pero enseguida advierto que le estoy mintiendo: como mi hijo, también yo le tengo miedo a la soledad, sobre todo cuando la noche la hace más evidente. Por eso me hace tan dichoso tener a mi hijo a mi lado ahora, aunque sepa que dentro de unos días regresará a París con su madre y ya no lo veré hasta la Navidad.

Julio Llamazares, Las lágrimas de San Lorenzo, 2013.

1. la lechuza: la chouette.

2. “lo perdiste”: “lo” se refiere al miedo.

compréhension

>Documento 1

1 Apunta las dos frases que explican lo que decidió hacer el hijo al encontrarse con su padre y cómo lo consiguió.

2 Entresaca dos expresiones que evidencian la emoción de los dos personajes al ver a la madre en la pantalla.

3 Cita una frase que muestra que padre e hijo no siempre habían mantenido relaciones estrechas.

>Documento 2

4 Copia dos elementos que muestran que el padre quiere tranquilizar a su hijo.

5 Di si estas afirmaciones son verdaderas o falsas y justifica cada respuesta con elementos del texto:

a) El niño le hablaba francamente a su padre.

b) El padre no le tenía miedo a nada.

Séries ES-S et série L

Répondre en français à la question suivante :

>Documents 1 et 2

6 Quelles similitudes et différences existe-t-il entre les deux textes ? Préciser en 5 lignes (séries S et ES) et en 6 lignes (série L).

Série L option LVA

Contestar en español (6 lignes)

>Documentos 1 y 2

7 ¿En qué difieren o se parecen las situaciones evocadas en los dos textos?

expression

> Les candidats des séries ES-S traiteront le sujet 1 ou le sujet 2. Les candidats de la série L traiteront le sujet 1 et le sujet 2. Les candidats de la série L–LVA traiteront les 3 sujets.

1 À partir de elementos concretos del documento 1, explica y justifica el título “Segunda oportunidad”. (Séries ES et S, 15 lignes. Séries L et L–LVA, 12 lignes)

2 Di en qué medida los dos documentos ilustran a su manera la noción “Mitos y héroes” pero también la noción “lugares y formas de poder.” (Séries ES, S, L et L–LVA, 12 lignes)

3 Analiza y comenta la frase siguiente (documento 1, línea 37): “Dedicada a mis hijos, que no olviden que serán siempre lo que quieran ser”. (Série L–LVA, 15 lignes)

Les textes

Texte 1

  • L’auteur. Écrivain, acteur et réalisateur espagnol, Albert Espinosa (Barcelone, 1973) se fait connaître à partir de 2003. Certains de ses livres ont été adaptés au cinéma.
  • Le contexte. Un fils revoit son père après plusieurs années de silence. Comment va se dérouler cette rencontre ?

Texte 2

  • L’auteur. Écrivain et journaliste espagnol, Julio Llamazares (Espagne, 1955) est l’auteur de nombreux romans à succès. Il a reçu plusieurs prix prestigieux.
  • Le contexte. Un petit garçon confie ses craintes à son père qu’il ne voit que pendant les vacances scolaires.

Les questions de compréhension

Une lecture attentive et méthodique des textes vous permettra de répondre sans difficulté aux cinq premières questions.

Questions en français pour les séries ES, S et L et en espagnol pour la série L-LVA

67 Expliquez les similitudes et les différences entre les deux textes :

Similitudes :

  • les deux textes mettent en scène un père et un fils que la vie a séparés.
  • dans les deux cas, ils expriment leur amour réciproque.

Différences :

  • dans le premier texte, le fils est adulte. Il retrouve son père après des années de séparation.
  • dans le deuxième texte, le fils n’a pas encore 13 ans. Il fait confiance à son père malgré leur séparation.

Le sujet d’expression personnelle 1

Vous expliquerez et justifierez le titre « Deuxième chance » à partir des éléments tirés du premier document.

Pistes de recherche

  • Un fils décide de revoir son père après des années de séparation.
  • Le fils fait un premier pas vers la réconciliation (séance de cinéma improvisée, souvenirs d’une mère et épouse aimée…).
  • Père et fils saisissent cette deuxième chance pour renouer.

Vocabulaire utile

El cariño (la tendresse) ; la intensidad (l’intensité) ; expresar sus sentimientos (exprimer ses sentiments) ; el pudor (la pudeur) ; el dolor (la douleur) ; el alejamiento (l’éloignement) ; compartir (partager) ; llorar (pleurer) ; ser feliz (être heureux) ; añorar (regretter).

Une structure grammaticale utile

Al + infinitif permet d’exprimer la simultanéité entre deux actions.

Al ver la figura de esa mujer bella y feliz, ambos hombres se pusieron a llorar.

Quand ils virent l’image de cette femme belle et heureuse, les deux hommes se mirent à pleurer.

Le sujet d’expression personnelle 2

Dites en quoi ces deux textes illustrent à la fois les notions « Mythes et héros » et « Lieux et formes de pouvoir ».

La notion « mythes et héros » : idéalisation du père ou de la mère.

La notion de « pouvoir » : le pouvoir de l’amour filial et paternel.

Pistes de recherche

  • Le père est un héros (celui sur qui on prend exemple, celui qui reste un référent, celui qui rassure…).
  • La mère aimée et disparue redevient un idéal. Elle exerce un pouvoir fédérateur.
  • L’amour a le pouvoir de réconcilier les êtres.

Vocabulaire utile

Confiar en (avoir confiance en / compter sur) ; dudar (douter) ; temer/ tener miedo a (craindre / avoir peur de) ; idealizar (idéaliser) ; crecer (grandir) ; convertirse en (devenir) ; tranquilizar (rassurer) ; tranquilizador/a (rassurant/e).

Une structure grammaticale utile

Quand il s’agit de personne(s), « C’est… qui » se traduit par

SER + sujet +quien / quienes / el que / la que / los que / las que.

Es la madre perdida quien / la que se convierte en heroína.

C’est la mère perdue qui devient une héroïne.

Le sujet d’expression personnelle 3 (LVA uniquement)

Vous expliquerez et commenterez la phrase suivante : « À mes enfants, pour qu’ils n’oublient pas qu’ils deviendront ce qu’ils choisiront d’être ».

Pistes de recherche

  • Cette dédicace du générique de fin consolide définitivement la réconciliation entre père et fils.
  • Ce conseil est une preuve de confiance et d’amour.
  • Chacun doit assumer ses choix de vie et devient ce qu’il a choisi d’être.

Vocabulaire utile

Verbes : Aconsejar / dar un consejo (conseiller / donner un conseil) ; reconciliarse con (se réconcilier avec) ; dedicar (dédier) ; estar emocionado / conmovido (être ému) ; guiar (guider) ; culpar a alguien de algo (reprocher quelque chose à quelqu’un).

Une structure grammaticale utile

En espagnol, como si est toujours suivi du subjonctif imparfait ou plus-que-parfait alors que le français utilise l’indicatif imparfait ou plus-que-parfait.

Como si hubiera tomado conciencia del amor que les unía.

Comme s’il avait pris conscience de l’amour qui les unissait.

Corrigé

compréhension

1 Las dos frases que explican lo que decidió hacer el hijo al encontrarse con su padre y cómo lo consiguió son:

  • “¿Vemos tu primera película? (l. 3).
  • “Saqué del coche todas las viejas películas que su ayudante de dirección me había dado y convencí, previo pago, al proyeccionista para que nos las pasase y que nadie nos molestase.” (l. 10-12).

2 La dos expresiones que evidencian la emoción de los dos personajes son:

  • “Lloré, derramé todas las lágrimas que hacía años guardaba dentro de mí.” (l. 29-30).
  • “Le miré y él también lloraba.” (l. 37).

3 La frase que muestra que padre e hijo no siempre habían mantenido relaciones estrechas es:

  • “Decidí hacer algo que debería haber hecho hace años. Lo hacía por él y lo hacía por mí.” (l. 1-2).

4 Los dos elementos que muestran que el padre quiere tranquilizar a su hijo son:

  • “Nunca –le miento, para que se olvide de su propio miedo.” (l. 10)
  • “Es normal –le tranquilizo” (l. 17).

5a)Verdadero.

“Pues yo sí, muchas veces –me confiesa.” (l. 14)

b)Falso.

“también yo le tengo miedo a la soledad…” (l. 31)

6 Séries L, ES et S

Dans le premier texte, un père et un fils se retrouvent après des années de séparation et de silence. En voyant l’image de la mère sur l’écran, les deux hommes, très émus, pleurent ensemble. Les mains du père et du fils s’étreignent, dans un élan d’amour paternel et filial.

Dans le deuxième texte, l’enfant vit avec sa mère à Paris. Il confie ses peurs à ce père qu’il ne voit que pendant les vacances mais qui essaie de le rassurer de son mieux.

Malgré les différences et la distance entre les personnages, les deux textes mettent en scène l’amour profond et réciproque qui lie un père et son fils.

7 Série L–LVA

En el primer texto, un padre y un hijo vuelven a encontrarse tras muchos años sin verse. Al ver la imagen de la madre en la pantalla, el padre, conmovido, le estrecha la mano a su hijo con amor: ambos lloran.

En el segundo texto, el hijo aún no ha cumplido 13 años. Padre e hijo no viven juntos porque el niño está en Francia con su madre. Sin embargo, el pequeño le confiesa sus temores a su padre que intenta tranquilizarlo.

A pesar del alejamiento y de las diferencias entre los personajes, las dos escenas muestran un amor entrañable entre un padre y su hijo.

expression

 

Un peu de vocabulaire

Ambos/as: tous les deux / toutes les deux.

1 Tras muchos años sin verse, un hijo vuelve a encontrarse con su padre. Los dos hombres no han mantenido relaciones estrechas y el hijo le propone ver la primera película que realizó cuando su madre aún estaba en vida. Esta decisión que tomó fue el primer paso hacia la reconciliación. (l. 1-2)

El hijo sacó del coche todas las viejas películas que el ayudante de dirección le había dado y convenció al proyeccionista de un cine al aire libre para que las pasase a cambio de mucho dinero. Al ver la figura de esa mujer tan bella y tan feliz, ambos se pusieron a llorar y descubrieron que tenían un punto común: la amaban y la añoraban con la misma intensidad (l. 37-38).

El título ilustra perfectamente esta escena intensa: padre e hijo tuvieron una “segunda oportunidad”. Tras el alejamiento, consiguieron unirse y expresar su amor el uno por el otro.

 

Un peu de vocabulaire

un ser: un être.

entrañable: profond, profonde.

2 Para el niño del segundo texto, el padre es un modelo, un ser querido que lo tranquiliza y le da consejos. Al preguntarle si nunca ha tenido miedo, el niño muestra que confía en su padre porque es un ejemplo. Es su héroe. En el primer documento, tras la reconciliación, el padre vuelve a ser un ser amado. Sin embargo, es la madre difunta quien, a través de la pantalla, se convierte en heroína. Es casi un mito para los dos hombres.

De cierto modo, el protagonista de estos dos textos es el amor. El poder del amor es inconmensurable. Es el que permite la reconciliación entre el padre y el hijo y el que une al niño con su padre. Es una fuerza entrañable con un poder absoluto.

 

Un peu de vocabulaire

entender: comprendre.

una dedicatoria: une dédicace.

3 Cuando la película terminó y aparecieron los créditos, el hijo se dio cuenta de que su padre había dedicado su primera película a sus hijos. Esta dedicatoria que el protagonista califica de “consejo eterno” es para él una revelación. Este mensaje le permite reconciliarse con su padre a pesar de los conflictos y divergencias del pasado. Es como si, de repente, hubiera tomado conciencia del amor que les unía.

El hijo está conmovido porque entiende que su padre siempre le ha querido y que siempre le aconsejó y le guió. No supo oír aquella voz paterna a causa del dolor relacionado con la ausencia de su madre. Con este mensaje, el padre le deja bien claro que cada uno es actor de su propia vida.Los sueños y los miedos son los que uno decide que sean. No hay que culpar a nadie frente a la adversidad. Gracias a esta dedicatoria, el hijo se libera del peso que “hacía años guardaba dentro de él”.