Fiche de révision

« Be » ou « have » ?


Be et have ont un fonctionnement particulier car ils peuvent être, en anglais comme en français, verbes ou auxiliaires.

I « Avoir »

« Avoir » au sens de « posséder »

Tableau de 5 lignes, 4 colonnes ;Corps du tableau de 5 lignes ;Ligne 1 : ; forme affirmative; forme négative; forme interrogative; Ligne 2 : présent; I/you/we/they have (got)he/she/it has (got); I/you/we/they do not have (haven't got)he/she/it does not have (hasn't got); do I/you/we/they have? (have I/you/we/they got?)does he/she/it have? (has he/she/it got?); Ligne 3 : prétérit; I had (got); I did not have (hadn't got); did I have? (had I got?); Ligne 4 : present perfect; I have hadshe has had; I have not hadshe has not had; have I had?has she had?; Ligne 5 : past perfect; I had had; I had not had; Had I had?;

Have n'est jamais conjugué avec got quand il a le sens de « prendre ».

She has a music lesson every Friday.

Elle a une leçon de musique tous les vendredis.

Have peut être conjugué aux formes en be + V-ing lorsqu'il signifie « prendre », « donner ».

Can I speak to him? Well, he is having a bath…

Je peux lui parler ? Oui, mais il est dans son bain…

« Avoir » permettant d'attribuer une caractéristique se traduit en anglais par be.

I am cold / scared / hungry… J'ai froid / peur / faim…

« Avoir » auxiliaire du passé composé

Lorsque l'action est révolue, le passé composé français se traduit par un prétérit.

I saw her yesterday. Je l'ai vue hier.

Lorsque l'action exprime un résultat présent, le passé composé se traduit par un present perfect.

I have finished my homework. Can I go out?

J'ai fini mes devoirs, je peux sortir ?

« Avoir » auxiliaire du plus-que-parfait

On utilise souvent en anglais had + participe passé.

He had never seen her before.

Il ne l'avait jamais vue avant.

II « Être »

« Être » au sens de « exister »

Il se traduit par be dans la plupart des cas.

I think therefore I am.

Je pense, donc je suis.

REMARQUE Be permet de constater l'existence de quelque chose alors que le français a recours à « il y a… ».

« Être » auxiliaire du passé composé des verbes exprimant un mouvement ou un changement d'état

En anglais, dans beaucoup de cas, le passé composé se traduit par un prétérit.

Yesterday I went to the cinema.

Hier je suis allé au cinéma.

Lorsque le passé composé exprime un résultat présent, il se traduit par un present perfect employé avec l'auxiliaire have.

I have been to England three times.

Je suis allé trois fois en Angleterre.

What has become of him?

Qu'est-il devenu ?

« Être » auxiliaire du passif

Be est également l'auxiliaire du passif. Tous les verbes transitifs peuvent être mis au passif en anglais.

They were told

On leur a dit que…

« Est-ce que… ? » se traduit par une forme interrogative normale.

Do you want to come?

Est-ce que tu veux venir ?

Pour lire la suite

Je m'abonne

Et j'accède à l'ensemble
des contenus du site