Dans certains cas, le pronom complément et le pronom réfléchi se placent obligatoirement derrière le verbe : ils se soudent à lui pour ne former qu'un seul mot (enclise).
I À l'infinitif
alcanzarlo : l'atteindre
REMARQUE Une double construction est possible avec des verbes comme querer, ir, estar…
Quiero decirte… = Te quiero decir…
Je veux te dire…
II À l'impératif
date prisa : dépêche-toi
Notez bien
siéntate : assieds-toi [apparition de l'accent]
siéntese : asseyez-vous (monsieur) [apparition de l'accent]
sentémonos : asseyons-nous [disparition du s de sentemos + accent]
sentaos : asseyez-vous [disparition du d de sentad]
siéntense : asseyez-vous (messieurs) [apparition de l'accent]
REMARQUE Lorsqu'il y a combinaison des pronoms, l'ordre est inversé par rapport au français.
dis-le-lui ➞ díselo = di + pronom complément indirect (se)
+ pronom complément direct (lo)
III Au gérondif
esperándome : en m'attendant
Notez bien
Un accent écrit apparaît pour marquer la syllabe tonique :
– à l'infinitif : decir ➞ decírtelo
– à l'impératif : hablar ➞ hablándome
– au gérondif : comer ➞ comiéndolo