La concordance des temps (1) : méthode

Merci !

Fiches
Classe(s) : 1re ES - 1re L - 1re S - 1re STI2D - 1re STMG - 1re ST2S - 1re STL - Tle ES ... | Thème(s) : La phrase
Corpus - | Corpus - 1 Fiche
 
La concordance des temps (1) : méthode

FB_Bac_98603_EspT_TT_059

59

111

5

La concordance des temps est rigoureusement appliquée en espagnol. Vous devez être vigilant sur ce point, tant à l’écrit qu’à l’oral ; par exemple quand vous passez du style direct au style indirect pour rapporter les paroles d’un personnage.

1Marche à suivre

 Demandez-vous si le mode requis dans la subordonnée est l’indicatif ou le subjonctif.

 Observez le temps du verbe principal pour choisir le mode et le temps qui en découlent dans la subordonnée.

2Choix du mode dans la subordonnée

Le mode n’est pas toujours le subjonctif.

 Le mode est l’indicatif :

  • dans les relatives (sauf au futur)

La novela que lee le interesa mucho.

Le roman qu’il lit l’intéresse beaucoup.

  • dans les complétives après un verbe déclaratif

Les informamos que el tren llegará con retraso.

Nous vous informons que le train arrivera en retard.

  • dans les interrogatives indirectes

Quisiera saber a qué hora llegará el AVE.

Je voudrais savoir à quelle heure arrivera le TGV.

 Le mode est le subjonctif dans les mêmes contextes qu’en français.

Te lo digo para que lo sepas.

Je te le dis pour que tu le saches.

Quería yo que lo supiera.

Je voulais qu’il le sache.

attention ! Après cuando la subordonnée en français est au futur, elle sera au subjonctif présent en espagnol.

Cuando llegues, llámame.

Quand tu arriveras, appelle-moi.

3Choix du temps dans la subordonnée

 Si la subordonnée est à l’indicatif en français, utilisez le même temps qu’en espagnol.

  • Te confieso que no conozco la respuesta.

Je t’avoue que je ne connais pas la réponse.

  • Me preguntó por qué no conocía la respuesta.

Il me demanda pourquoi je ne connaissais pas la réponse.

  • Quiere saber cuándo conoceré la respuesta.

Il veut savoir quand je connaîtrai la réponse.

  • Añade que no dirá nada.

Il ajoute qu’il ne dira rien.

  • Me confirmó que no había dicho nada.

Il me confirma qu’il n’avait rien dit.

 Si la subordonnée est au subjonctif en français :

  • utilisez le présent du subjonctif en espagnol si le verbe de la principale est au présent ;

Quiere que el vendedor le devuelva el dinero.

Il veut que le vendeur lui rende l’argent.

Le molesta que su hijo haga tanto ruido.

Ça la gêne que son fils fasse tant de bruit.

  • utilisez l’imparfait du subjonctif en espagnol si le verbe de la principale est au passé.

Quiso que el vendedor le devolviera el dinero.

Il voulut que le vendeur lui rende l’argent.

Le molestó que su hijo hiciera tanto ruido.

Ça la gêna que son fils fasse tant de bruit.

Notez bien

Rappelez-vous aussi que l’emploi de l’imparfait du subjonctif est courant en espagnol.

>>