Les pronoms personnels et réfléchis

Merci !

Fiches
Classe(s) : 1re ES - 1re L - 1re S - 1re STI2D - 1re STMG - 1re ST2S - 1re STL - Tle ES ... | Thème(s) : Le groupe nominal
Corpus - | Corpus - 1 Fiche
 
Les pronoms personnels et?réfléchis
 
 

FB_Bac_98599_AllT_TT_033

33

63

3

1Les pronoms personnels

 

?

?

Nominatif

Accusatif

Datif

Singulier

1repers.

ich

mich

mir

2epers.

du

dich

dir

3epers.

er

sie

es

ihn

sie

es

ihm

ihr

ihm

Pluriel

1repers.

wir

uns

uns

2epers.

ihr

euch

euch

3epers.

sie

sie

ihnen

Forme de politesse

Sie

Sie

Ihnen

 

Les pronoms personnels se déclinent. Les formes du génitif sont inusitées.

Notez bien

Il y a trois pronoms pour la 3e?personne du singulier?: er, sie et es?; et deux pour la 3e?personne du pluriel?: sie et Sie.

Ne pas confondre Sie (forme de politesse) avec ihr (vous collectif).

2Les pronoms réfléchis?: formes

Les formes du pronom réfléchi sont identiques à celles du pronom personnel à l’accusatif, sauf à la 3e?personne du singulier et du ­pluriel. Sa forme est alors sich.

 

Singulier

1repers.

ich wasche mich

2epers.

du wäscht dich

3epers.

er/sie/es wäscht sich

Pluriel

1repers.

wir waschen uns

2epers.

ihr wascht euch

3epers.

sie waschen sich

Forme de politesse

Sie waschen sich

 

3Les pronoms réfléchis?: emplois

? On distingue deux types de verbes s’employant avec des pronoms réfléchis?:

– les verbes essentiellement pronominaux qui s’emploient obligatoirement avec le pronom réfléchi?;

– les verbes pronominaux réfléchis qui peuvent s’employer avec le pronom réfléchi ou avec un autre complément à l’accusatif.

? Les pronoms réfléchis entrent dans la construction de verbes pronominaux allemands dont la traduction française n’est pas une forme pronominale.

En voici quelques exemples.

 

sich ändern

changer

In seinem Alterändertmansichnicht mehr.

À son âge, on ne change plus.

sich fürchten

avoir peur

Fürchte dichnicht!

N’aie pas peur?!

sich schämen

avoir honte

Du brauchstdichnicht zuschämen.

Tu n’as pas à avoir honte.

 

?À l’inverse, certains verbes français pronominaux ne se traduisant pas en allemand par un verbe pronominal.

En voici quelques exemples.

 

aufstehen

se lever

Steh auf, es ist spät!

Lève-toi, il est tard?!

geschehen

se produire, se passer

Wasistdenn bloßgeschehen?

Mais qu’est-ce qui s’est passé??

halten

s’arrêter

Halt’ bitte an!

Arrête-toi s’il te plaît.

heiraten

se marier

Sie will auf keinen Fallheiraten.

Elle ne veut en aucun cas se marier.

heißen

s’appeler

WieheißenSie?

Comment vous appelez-vous??

schweigen

se taire

Erschwieglieber.

Il préférait se taire.

staunen

s’étonner

Dastaunstdu, was?

Ça t’étonne, non??

 

>>