Tournures affectives, tournures impersonnelles

Merci !

Fiches
Classe(s) : 1re ES - 1re L - 1re S - 1re STI2D - 1re STMG - 1re ST2S - 1re STL - Tle ES ... | Thème(s) : La phrase

Corpus - | Corpus - 1 Fiche

 

Tournures affectives, tournures impersonnelles

FB_Bac_98603_EspT_TT_063

63

xx

5

Retenez-les car elles sont très utilisées en espagnol.

1 Tournures affectives

► Le verbe est toujours à la 3e personne (singulier ou pluriel). La fonction et, généralement, l’ordre des mots dans la phrase sont différents en français et en espagnol.

Voici des exemples avec le verbe gustar (plaire / aimer) :

  • A mí me hubiera gustado irme.
  • J’aurais aimé partir.
  • A ti te gustan los churros.
  • Tu aimes les beignets.
  • A él / A ella / A usted le gustaba el flamenco.
  • Il / Elle aimait / Vous aimiez le flamenco.
  • A nosotros (-as) nos gusta jugar al vídeojuego.
  • Nous aimons jouer aux jeux vidéo.
  • A vosotros (-as) os gustaría saber la verdad.
  • Vous aimeriez savoir la vérité.
  • A ellos / A ellas / A ustedes les gustará esta novela.
  • Ils / Elles aimeront / Vous aimerez ce roman.

► Les pronoms compléments précédés de la préposition a (a mí, a ti…) ne s’emploient que pour marquer l’insistance.

Me hubiera gustado verle.

J’aurais aimé le voir.

> A mí me hubiera gustado verle.

J’aurais bien aimé le voir, moi.

► Voici d’autres exemples avec un nom.

  • Al lector le importa conocer el desenlace.
  • Il est important, pour le lecteur, de connaître le dénouement.
  • A la vecina le preocupa su hijo.
  • Ma voisine s’inquiète pour son fils.
  • A los niños les fastidia hacer la cama.
  • Ça ennuie les enfants de faire leur lit.
  • A unos viajeros les encantan los vuelos de noche.
  • Certains voyageurs adorent les vols de nuit.

Notez bien

  • agradar : plaire à (a mí me agrada…)
  • apetecer : avoir envie de
  • chocar : choquer, heurter
  • costar : coûter, trouver difficile
  • dar ganas : avoir envie de (a mí me dan ganas…)
  • dar lástima : avoir pitié de / faire pitié
  • dar pena : faire de la peine à
  • dar asco : avoir horreur de, avoir du dégoût pour
  • dar vergüenza : avoir honte de / faire honte
  • dar miedo : avoir peur de / faire peur
  • disgustar : ne pas aimer, déplaire à
  • encantar : enchanter, ravir
  • fastidiar : ennuyer, lasser
  • ilusionar : faire rêver
  • importar : avoir de l’importance
  • molestar : déranger, gêner
  • tocar : échoir, être à son tour
  • salir bien : réussir

2 Tournures impersonnelles

  • pasar > No pasa nada. Ce n’est rien.
  • suceder > No sucedió nada. Il n’est rien arrivé.
  • ocurrir > ¿Ha ocurrido algo?
  • Qu’est-ce qui s’est passé ?
  • acontecer > Lo que aconteció… Ce qui s’est produit…
  • parecer > Parece que no vendrá.
  • Il semble qu’il ne viendra pas.
  • convenir > Conviene decírselo.
  • Il convient de le lui dire.
  • bastar > Basta con firmar. Il suffit de signer.
  • importar > Importa reflexionar. Il importe de réfléchir.
  • resultar > Resulta que no funciona.
  • Il se trouve que ça ne marche pas.